VIRGINIE EBONGUE
traduction d’arts et sous-titrage
de l’italien et de l’anglais vers le français
«On a beau le saisir par les yeux,
un texte reste lettre morte si on ne l’entend pas.»
Hubert Nyssen
dérouler
publicationsÀ ce jour, j’ai traduit plus d’une centaine de titres jeunesse, ainsi qu'une trentaine de catalogues d'exposition, livres d'art, essais, scénarios et recueils de poésie.Depuis 2020, j’assure la traduction des dossiers de presse du Locarno Film Festival et collabore, depuis 2026, avec Le Monde diplomatique. parcourir la galerie |
|
Scénariotraduit de l'italien2023 |
pubblicazioniAd oggi, ho tradotto oltre cento libri per ragazzi e una trentina di cataloghi di mostre, libri d’arte, saggi, sceneggiature e raccolte poetiche.Dal 2020 traduco i dossier stampa del Locarno Film Festival e, dal 2026, collaboro con Le Monde diplomatique. sfoglia la galleria |
|
Sceneggiaturatradotta dall'italiano2023 |
publicationsTo date, I have translated more than one hundred children’s books, as well as some thirty exhibition catalogues, art books, essays, screenplays, and poetry collections.Since 2020, I have translated press kits for the Locarno Film Festival and, since 2026, I have also been working with Le Monde diplomatique. swipe through the gallery |
|
Screenplaytranslated from Italian2023 |
sous-titrageJ'ai adapté plus de 250 œuvres audiovisuelles, dont une centaine pour le Festival Lumière et la section Cannes Classics du Festival de Cannes.parcourir la galerie |
|
Film · 1959sous-titrage français SME |
subtitlesI have adapted and subtitled more than 250 documentaries and feature films, including classics for prestigious events such as the Cannes Film Festival and the Grand Lyon Film Festival.swipe through the gallery |
|
Film · 1959French Closed Captions |
SottotitoliHo adattato e sottotitolato oltre 250 opere audiovisive, tra cui un centinaio per il Festival Lumière e per la sezione Cannes Classics del Festival di Cannes.sfoglia la galleria |
|
Film · 1959sottotitoli francesi per non udenti |